www.rtmj.net > 有没有能把中国汉字翻译成平假名的软件

有没有能把中国汉字翻译成平假名的软件

那条被我们小时候经常跑得有没有尘土飞扬的入村的土路,中国如今已被纵深到村内的水泥路所替代.汉字路的两旁是错落有致的青砖彩瓦平房,翻译彩瓦在阳光的折射下总会闪出耀眼的辉光.假名更看不见流犬奔窜的情景了,软件一条条被牢牢拴住的家犬,在向过路的陌生人狂吠时,它的张牙舞爪显得夸张而可笑.

1.只要不是翻译单个单词,翻译网站和软件是绝对靠不住的.2.日语的片假名本来就是用来标记外来语的.3.日语的翻译,翻译出来的八成是汉字加平假名的形式,当然外来语除外.4.只要稍微会一点点日语,把平假名转换成片假名都是相当容易

安装个日文输入法microsoft office ime 2007然后就可以在word里面替汉字注假名了.“格式”>“中文版式”>“拼音指南”还有手写板,你不会的字可以用手写,还可以查笔画,部首,很实用.

word就可以的.1.选中你要标注假名的词句.2.选“格式——中文版式——拼音指南”,即可标注了.这个效果:左右(さゆう)

微软office word即可 下载一个微软日语输入法 (官方单独有下 免费) 然后把字词贴到word 然后在日文输入状态下 反选右键即可 其实有更简单的办法 不过准确率不如word word是提供多选的 google翻译也可以显示 只是单显示罗马字 大部分这个就够用了 最后只能当参考 日常的没有问题 专业词汇 文学用字 没法对付的就多了 歌词的话 一些特定名词 很多没法这样自动转 写歌的人有自己考虑 写成这个汉字 但是发音是另一种方式 只能靠听 现代日常使用的汉字并不多 一定阶段后就不太需要 我建议你别去记汉字 这个阶段你要把日文当英文学 只记完整单词短句(整段的假名 不去管汉字)

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9T 把日文复制后输入,然后按Begin Translation.但是要注意的是一定要是日文.像是网上常见的掺了一半中文的假日文很有可能会读不出来.例:优しい是错误的,而'优しい'才是真正的日文.

沪江小D日语词典,蛮好用的.

用沪江小D.就可以啊. 你输入汉字.就有平假名在后面~!

语汉字假名自动标注 http://www.lingobank.com/furigana.htm

我知道有一个.是日本人开发的火狐浏览器插件..叫振假名植入器 不过必须是火狐浏览器才行.你搜索插件就能搜索到..不过也只限于看网页的时候能给你标上假名 一般的话.你碰到生词就查字典吧..电子词典的话..百度一下沪江小D .或者推荐你用广词苑那个电子词典(需要下载) 查字典最安全..就算有什么网站直接标的话..很有可能标错 .那个网页浏览的插件也是经常标错

网站地图

All rights reserved Powered by www.rtmj.net

copyright ©right 2010-2021。
www.rtmj.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com